Nimrod
NIMROD
"Nice Guys Finish Last"
Nice guys finish last.
You're running out of gas.
Your sympathy will get you left behind.
Sometimes you're at your best, when you feel the worst.
Do you feel washed up, like piss going down the drain
chorus
Pressure cooker pick my brain and tell me I'm insane.
I'm so fucking happy I could cry.
Every joke can have its truth and now the joke's on you.
I never knew you were such a funny guy.
Oh nice guys finish last, when you run out of gas.
Don't pack yourself in a bag, you might break your spine.
Living on command.
You're shaking lots of hands.
Kissing up and bleeding all your trust, taking what you need.
Bite the hand that feeds.
You lose your memory and you got no shame.
Chorus
« Les gentils garcons finissent derniers »
Les gentils garçons finissent dernier
Tu n’as plus d’essence
Ta sympathie va te faire délaisser
Parfois tu es à ton meilleur jour
Quand tu as l’air le pire possible
Est-ce que tu te sens lessivé
Comme de la pisse qui tomberait avec la pluie ?
Refrain
Mon cerveau est dans une cocotte minute
Et ça me montre que je suis taré
Putain je suis tellement content que je pourrais en pleurer
Chaque blague peut avoir son heure de gloire
Et maintenant c’est ta blague à toi
Je ne savais pas que tu étais un type si drôle
Oh les gentils garçons finissent dernier
Quand tu es le bizu
Ne te frappe pas le dos
Tu pourrais te briser la colonne
Tu vis sur commande
Tu serres beaucoup de mains
Tu embrasse tout le monde et leur offre toute ta confiance
Tu prends ce dont tu as besoin
Tu mords la main qui te nourrit
Tu tues ta mémoire
Refrain
"Hitchin' A Ride"
Hey mister, where you headed?
Are you in a hurry?
I need a lift to happy hour.
Say oh no.
Do you brake for distilled spirits?
I need a break as well.
The well that inebriates the guilt.
1, 2. 1, 2, 3, 4.
Cold turkey's getting stale, tonight I'm eating crow.
Fermented salmonella poison oak no
There's a drought at the fountain of youth, and now I'm dehydrating.
My tongue is swelling up, as say 1, 2. 1, 2, 3, 4.
Troubled times, you know i can not lie.
I'm off the wagon and I'm hitchin' a ride.
There's a drought at the fountain of youth, and now I'm dehydrating.
My tongue is swelling up, I say shit!
« Faire Du Stop »
Hey monsieur, où allez-vous ?
Vous êtes pressé ?
J’ai besoin qu’on me remonte un peu le moral.
Dis, oh, non.
Vous arrêtez-vous pour ces esprits purifiés ?
J’ai besoin d’une pause moi aussi.
C’est le bien qui enivre la culpabilité
1, 2, 1, 2, 3, 4
La dinde froide commence à pourrir, ce soir je mangerais du corbeau
Du poison de chêne et salmonelle fermentés, non
Il y a de la sécheresse dans la fontaine de la jeunesse, et maintenant je suis déshydraté
Ma langue enfle lorsque je dis 1,2,1,2,3,4
Temps troubles, vous savez que je ne peux pas mentir
Je suis tombé du wagon et je fais du stop
Il y a de la sécheresse dans la fontaine de la jeunesse, et maintenant je suis déshydraté
Ma langue enfle, je dis merde !
"The Grouch"
I was a young boy that had big plans
Now I'm just another shitty old man
I don't have fun and I hate everything
The world owes me, so fuck you
Glory days don't mean shit to me
I drank a six pack of apathy
Life's a bitch and so am I
The world owes me, so fuck you
Wasted youth and a fistful of ideals
I had a young and optimisitic point of view
Wasted youth and a fistful of ideals
I had a young and optimisitic point of view
I've decomposed, and my gut's getting fat
Oh my god I'm turning out like my dad
I'm always rude, I've got a bad attitude
The world owes me, so fuck you
The wife's a nag and the kid's fucking up
I don't have sex 'cause i can't get it up
I'm just a grouch sitting on the couch
The world owes me, so fuck you
« Le râleur »
J’étais un jeune garçon qui avait plein de projets
Et maintenant je ne suis qu’un autre de ces vieux merdeux
Je ne m’amuse jamais et je déteste tout
Le monde a une dette envers moi alors je vous emmerde
Les jours de gloire valent encore moins que de la merde pour moi
J’ai bu un pack de six d’indifférence
La vie est une pute et moi aussi
Le monde a une dette envers moi alors je vous emmerde
Jeunesse gâchée et une poignée d’idéaux
J’avais un point de vue jeune et optimiste
Jeunesse gâchée et une poignée d’idéaux
J’avais un point de vue jeune et optimiste
Je me suis décomposé, et mon ventre devient gros
Oh mon dieu je deviens comme mon père
Je suis toujours malpoli, j’ai une mauvaise attitude
Le monde a une dette envers moi alors je vous emmerde
Ma femme est une casse couille et mes enfants sont ratés
Je n’ai pas de relations sexuelles parce que j’arrive pas à faire dresser tout ça
Je ne suis qu’un râleur assis dans son canapé
Le monde a une dette envers moi alors je vous emmerde
« Redundant”
We're living in repetition.
Content in the same old shtick again.
Now the routine's turning to contention,
Like a production line going over and over and over, roller
coaster.
Now I cannot speak, I lost my voice.
I'm speechless and redundant.
'Cause I love you's not enough.
I'm lost for words.
Choreographed and lack of passion.
Prototypes of what we were.
Went full circle 'til I'm nauseous.
Taken for granted now.
Now I waste it, faked it, ate it, now i hate it.
Now I cannot speak, I lost my voice.
I'm speechless and redundant, 'cause I love you's not enough.
I'm lost for words, now I cannot speak.
Inutile
On vit dans la répétition
A jouer toujours le même numéro
Et maintenant la routine vire à la lutte
Comme une production à la chaîne qui tourne et qui tourne et qui tourne,
Comme un manège
Maintenant je ne peux plus parler, j’ai perdu ma voix
Je suis aphone et inutile
Parce que « je t’aime » ne suffit pas
Je n’arrive pas à trouver les bons mots
Chorégraphé et sans passion
Sont les prototypes de ce que nous étions
Le cercle se complète jusqu’à ce que j’en aie la nausée
On dirait que ça va de soi
Maintenant je l’ai gâché, falsifié, mangé, et maintenant je déteste ça.
Maintenant je ne peux plus parler, j’ai perdu ma voix
Je suis aphone et inutile
Parce que « je t’aime » ne suffit pas
Je n’arrive pas à trouver les bons mots
"Scattered"
I've got some scattered pictures lying on my bedroom floor.
Reminds me of the times we shared.
Makes me wish that you were here.
Now it seems I've forgotten my purpose in this life.
All the songs have been erased.
Guess I've learned from my mistakes.
Open the past and present.
Now and we are there.
Story to tell and I am listening.
Open the past and present.
And the future too.
It's all I've got and I'm giving it up to you.
Loose ends tied in knots.
Leaving a lump down in my throat.
Gagging on a souvenir.
Lodged to fill another year.
Drag it on and on until my skin is ripped to shreds.
Leaving myself wide open.
Living out a sacrifice.
If you got no one and I've got no place to go, would it be alright?
Could it be alright?
Éparpillé
J’ai quelques photos éparpillées sur le sol de ma chambre
Elles me rappellent les moments qu’on a partagés
Elles me font souhaiter que tu sois là.
Maintenant il semble que j’aie oublié mon but dans cette vie
Toutes les chansons ont été effacées.
J’imagine que j’ai appris de mes erreurs
Ouvre le passé et le présent
Maintenant on en est là
Une histoire à raconter et je l’écoute
Ouvre le passé et le présent
Et le futur aussi
C’est tout ce que j’ai et je l’abandonne pour toi
Je perds cette fin serrée comme un nœud
Qui reste coincé dans ma gorge
Baillonant un souvenir
Bien logé pour remplir encore une année
Je le tire et le retire jusqu’à ce que ma peau soit déchirée en lambeaux
Me laissant totalement ouvert
Offrant ce sacrifice
Si tu n’avais personne dans ta vie et que je n’avais nulle part où aller, ça irait ?
Cela pourrait-il aller ?
"All The Time"
All the time, every time I need it.
What's the time?
I'd say the time is right.
Here's to me.
Let's find another reason.
Down the hatch and a bad attitude.
Salud.
Wasting time
Wasting time down a bum fuck road.
And I don't know where the hell it'll go.
Heirlooms, huffing fumes, and I'm picking up the pace
and I'm gonna smash straight into a wall.
All the time.
A "New Year's Resolution"
How soon that we forget.
Doing time.
Loving every minute.
Live it up on another let down.
Salud.
Promises, promises, it was all set in stone, cross my heart and
hope to die.
Sugar fix, dirty tricks and a trick question.
Guess i should have read between the lines.
Having the time of my life, watching the clock tick.
All the time, where did all the time go?
It's too late to say goodnight.
Time flies when you're having fun.
Time's up when you work like a dog.
Salud.
« Tout le temps »
Tout le temps, à chaque fois que j’en ai besoin
Quelle heure est-il ?
Je dirais que c’est la bonne heure
Voilà pour moi
Trouvons une autre raison
Cul sec et avec une sale attitude
Salud
Je perds mon temps
Je perds mon temps sur une putain de sale route
Et je n’ai aucune idée d’où elle pourrait bien mener
Héritages, fumées fumantes, et je prends toute la place
Et je vais m’écraser tout droit dans un mur
Tout le temps
Une bonne résolution du nouvel an
Que nous oublions aussitôt
On prend notre temps
On aime chaque minute
On s’amuse sur le dos d’un autre oublié
Salud
Promesses, promesses, tout était gravé dans la pierre, je fais une croix sur mon cœur et j’espère mourir
Ma dose de sucre, des sales coups et une question piégée
J’imagine que j’aurais dû lire entre les lignes
Avoir mon heure, regarder les tic tac de l’horloge
Tout ce temps, où est passé tout ce temps ?
Il est trop tard pour dire bonne nuit
Le temps s’envole quand tu t’amuse
Le temps est long quand tu bosses comme un chien
salud
"Worry Rock"
Another sentimental argument and bitter love.
freaked without a kiss again and dragged it through the mud.
Yelling at brick walls and punching windows made of stone.
The worry rock has turned to dust and fallen on our pride.
A knocked down dragged out fight.
Fat lips and open wounds.
Another wasted night and no one will take the fall.
Where do we go from here?
And what did you do with the directions?
Promise me no dead end streets
And I'll guarantee we'll have the road.
« Rock inquiétant »
Un autre argument sentimental sur un amour amer
Flippé sans un baiser et encore un fois traîné dans la boue
Je hurle sur des murs en brique et je cogne des fenêtres de pierre
Ce rock inquiétant s’est transformé en poussière et est tombé sur notre fierté
Un renversement a arrêté le combat
Grosses lèvres et blessures ouvertes
Une autre nuit de gâchée et personne ne l’assumera
Et maintenant on fait quoi ?
Et qu’as tu fais des directions ?
Promets moi qu’il n’y aura pas de rue avec la mort pour fin
Et je te garantie qu’on suivra ta route
"Platypus (I Hate You)"
Your rise and fall
Back up against the wall
What goes around is coming back and haunting you
It's time to quit
Cause you ain't worth the shit
Under my shoes or the piss on the ground
No one loves you and you know it
Don't pretend that you enjoy it or you don't care
Cause now I wouldn't lie or tell you all the things you want
to hear.
Cause I hate you
Cause I hate you
Cause I hate you
Cause I hate you
I heard your sick
Sucked on that cancer stick
A throbbing tumor and a radiation high
Shit out of luck
And now your time is up
It brings me pleasure just to know you're going to die
Dickhead, Fuckface, cock smoking, mother fucking, asshole,
dirty twat, waste of semen, I hope you die HEY
Red eye, code blue
I'd like to strangle you
And watch your eyes bulge right out of your skull
When you go down
Head first into the ground
I'll stand above you just to piss on your grave
« Ornithorynque (je te déteste) »
Tu brilles et tu tombes
De retour au pied du mur
Ce qui traîne vient à toi et te hante
Il est temps d’arrêter
Car tu ne vaux même pas cette merde
Sous mes pieds ni la pisse sur le sol
Personne ne t’aime et tu le sais bien
Ne prétend pas que tu aimes ça ni que tu t’en fiches
Parce que maintenant je ne veux pas te mentir ni te dire les choses que tu veux
Entendre
Parce que je te déteste
Parce que je te déteste
Parce que je te déteste
Parce que je te déteste
Je t’ai vu malade
Sucé par le cancer
Une lancinante tumeur et de grosses radiations
De la merde sur la chance
Ça me fait plaisir de savoir que tu vas mourir
Face de bite, tête d’enculé, verge fumante, enculé, trou du cul,
Chatte dégueu, résidu de sperme, j’espère que tu vas mourir ! hey
Yeux rouges, claqué
J’ai envie de t’étrangler
Et de regarder te yeux sortir doucement de ton crâne
Quand tu tomberas
La tête la première sur le sol
Je me tiendrais au dessus de toi juste pour pisser sur ta tombe
"Uptight"
I woke up on the wrong side of the floor.
Made, made my way through the front door.
Broke my engagement with myself.
Perfect picture of bad health, another notch scratched on my belt.
The future just ain't what it used to be.
I got a new start on a dead end road.
Peaked, peaked out on reaching new lows.
Owe, I paid off all my debts to myself.
Perfect picture of bad health, another notch scratched on my belt.
The future's in my living room.
Uptight, I'm a nag with a gun.
All night, suicide's last call.
I've been uptight all night.
I'm a son of a gun.
Uptight I'm a nag with a gun.
« Nerveux »
Je me suis levé du mauvais pied
J’ai fait le chemin jusqu’à la porte
J’ai rompu mon engagement envers moi-même
Tableau parfait de la mauvaise santé, une autre entaille sur ma ceinture
Le futur n’est plus ce qu’il était
J’ai eu un nouveau départ sur une route qui se terminait par la mort
J’ai atteint mes limites en descendant encore plus bas
Endetté, j’ai payé toutes mes dettes envers moi
Tableau parfait de la mauvaise santé, une autre entaille sur ma ceinture
Le futur est dans mon salon
Nerveux, je suis un raté avec un flingue
Chaque nuit le suicide m’appelle
J’ai été nerveux toute la nuit
Je suis le fils d’un flingue
Nerveux, je suis un raté avec un flingue
"Jinx"
I fucked up again it's all my fault.
So turn me around and face the wall.
Read me my rights and tell me I'm wrong.
Until it gets into my thick skull.
A slap on the wrist.
A stab in the back.
Torture me, I've been a bad boy.
Nail me to the cross until you have won.
I lost before I did any wrong.
I'm hexed with regrets and bad luck.
Keep you distance 'cause it's rubbing off.
Or you will be darned to spend your life in heck.
Or earth with me tangled at your feet.
You finally met you nemesis disguised as your fatal long lost love.
So kiss it good bye
Until death do we part.
You fell for a jinx for crying out loud.
« Poisseux »
J’ai raté encore une fois et tout est de ma faute
Alors retourne moi la face contre le mur
Lis moi mes droits et dis moi que j’ai tort
Jusqu’à ce que ça rentre enfin dans mon gros crâne
Une tape sur le poignet
Un coup dans le dos
Torture-moi, j’ai été un mauvais garçon
Cloue moi sur la croix jusqu’à ce que tu aies gagné
J’ai perdu avant même d’avoir fait quelque chose de mal
Je suis ensorcelé par des regrets et de la malchance
Gardes tes distances car ça commence à frotter
Ou tu seras condamné à vivre ta vie dans le pêché
Ou la terre avec moi dans tes pattes
Tu as finalement trouvé ta ruine déguisée en ton fatal et long amour perdu
Alors embrasse le une dernière fois
Avant que la mort nous sépare
Tu es tombée pour un poisseux et pour avoir crié trop fort
"Haushinka"
Haushinka is a girl with a peculiar name.
I met her on the eve of my birthday.
Did she know, did she know, before she went away, does she know?
But it's too damn late
This girl has gone far away.
Now she's gone.
All I have now is a memory to date.
A cheap hat and cigarettes, and a peculiar name.
I didn't know, I didn't know, before she went away.
I know now, I know now, and it's too damn late.
Will she ever find her way?
I'm too damn young to be too late, but am I?
Yet again I'm kicking myself, and I'll be here in battle scars, waiting for you.
Waiting for you now.
« Haushinka »
Haushinka est une fille au nom particulier
Je l’ai rencontrée le soir de mon anniversaire
Est-ce qu’elle l’a su, est-ce qu’elle l’a su, avant de s’en aller, est-ce qu’elle le sait ?
Mais putain c’est trop tard
Cette fille est partie très loin
Maintenant elle est partie
Tout ce que j’ai à draguer maintenant c’est des souvenirs
Un chapeau bon marché et des cigarettes, et ce prénom particulier
Je ne savais pas, je ne savais pas, avant qu’elle s’en aille
Je sais maintenant, je sais maintenant et putain c’est trop tard
Trouvera t-elle un jour son chemin ?
Je suis beaucoup trop jeune pour qu’il ne soit trop tard mais le suis-je ?
Encore une fois je me frappe moi-même, et je serais là dans les bastons à t’attendre
Je t’attends maintenant.
"Walking Alone"
Come together like a foot in a shoe
Only this time I think I stuck my foot in my mouth.
Thinking out loud and acting in vain.
Knocking over anyone that stands in my way.
Sometimes I need to apologize.
Sometimes I need to admit that I ain't right.
Sometimes I should just keep my mouth shut, or only say hello.
Sometimes I still feel I'm walking alone.
Walk on eggshells on my old stomping ground,
yet there's really no one left, that's hanging around.
Isn't that another familiar face?
Too drunk to figure out they're fading away.
« Je marche seul »
On va bien ensemble, comme un pied dans une chaussure
Sauf que cette fois je crois que je me suis coincé le pied dans la bouche
Je pense tout haut et j’agis en vain
Frappant tous ceux qui se trouveraient sur mon chemin
Parfois j’ai besoin de m’excuser
Parfois je dois admettre que je ne vais pas bien
Parfois je devrais garder ma bouche fermée, ou juste dire bonjour
Parfois je sent toujours que je marche seul
Je marche sur des coquilles d’œuf, mes vieux préférés
Oui, il n’y a vraiment plus personne, et je ne fais que trainer
N’est-ce pas un autre visage familier ?
Trop bourré pour m’apercevoir qu’ils s’effacent.
"Reject"
Who the hell are you to tell me what I am
And what's my master plan.
What makes you think that it includes you?
Self-righteous wealth
Stop flattering yourself, 'cause when the smoke clears here I am.
Your reject all-American.
Sucking up you social sect, making you a nervous wreck.
To hell and back and hell again I've gone.
You're not my type.
Not my type.
What's the difference between you and me?
I do what I want, and you do what you're told.
So listen up and shut the hell up.
It ain't no big deal.
And I'll see you in hell, 'cause when the smoke clears here I am,
your reject all-American.
Falling from grace, right on my fave.
To hell and back and hell again I've gone.
« Rejet »
Qui diable es-tu pour me dire ce que je suis
Et quel est mon principal projet
Qu’est-ce qui te fait penser que tu en fais partie ?
Richesse auto-satisfaisante
Arrête de t’envoyer des fleurs, car quand la fumée s’en va je suis là
Ton rejet totalement américain
Je t’emmerde espèce de secte sociale, je fais de toi une ruine nerveuse
Je suis allé en enfer puis je suis revenu, puis je suis retourné en enfer
Tu n’es pas mon genre
Pas mon genre
Quelle est la différence entre toi et moi ?
Je fais ce que je veux, et tu fais ce qu’on te dit
Alors écoute et ferme la un peu
Je ne suis pas un gros problème
Et on se reverra en enfer, car quand la fumée s’en va je suis là
Ton rejet totalement américain
"Take Back"
You pushed me once too far again
I'd like to break you freaking teeth.
Stick a knife in the center of your back.
You better grow some eyes in the back of your head.
I fight dirty, just like your looks.
Can't take, can't take, can't take anymore.
Take back, Take back, Take.
The taste of bad blood on the tip of my tongue.
An eye for an eye.
Gun for a gun.
Cold-cocked and I'm taking back what's mine.
Expect it when you're least expecting it.
No loss of love, the smell of regret.
Lights out
Can't take anymore
shoot!
« Oublie ça »
Tu es allée trop loin une fois de plus
Je voudrais casser tes sales dents
Te planter un couteau dans le dos
Tu ferais mieux de faire pousser des derrière ta tête
Je me bats méchament, comme tu en a l’air
Je ne peux plus supporter ça
Oublie ça, oublie ça, oublie
Le gout d’un mauvais sang sur le bout de ma langue
Œil pour œil
Flingue pour flingue
Je suis refroidi et je vais reprendre ce qui m’appartient
Attends moi au moment ou tu t’y attendras le moins
Pas de manque d’amour, ni le parfum des regrets
Les lumières éteintes
Je ne peux plus supporter ça
Tire !
"King For A Day"
Started at the age of 4.
My mother went to the grocery store.
Went sneaking through her bedroom door to find something in a size 4.
Sugar and spice and everything nice wasn't made for only girls.
GI Joe in panty hose is making room for the one and only.
King for a day, princess by dawn.
King for a day in a leather thong.
King for a day, princess by dawn.
Just wait 'til all the guys get a load of me.
My daddy threw me in therapy.
He thinks I'm not a real man.
Who put the drag in the drag queen.
Don't knock it until you tried it
« Roi pour un jour »
Ca a commencé quand j’avais 4 ans
Ma mère était partie à l’épicerie
Et j’en ai profité pour fureter dans sa chambre à la recherche de quelque chose en taille 4
Le sucre et les épices et tout ce qui est bon n’était pas fait juste pour les filles
GI joe en porte jaretelles va laisser de la place pour une seule personne
Roi pour un jour, princesse à l’aube
Roi pour un jour, dans un string en cuir
Roi pour un jour, princesse à l’aube
J’attend jusqu’à ce que tous les gars se foutent de moi
Mon père m’a envoyé en thérapie
Il croit que je ne suis pas un vrai mec
Qui met le costume au drag queen ?
Ne le bame pas avant de l’avoir essayé
"Good Riddance (Time Of Your Life)"
Another turning point, a fork stuck in the road
Time grabs you by the wrist, directs you where to go
So make the best of this test, and don't ask why
It's not a question, but a lesson learned in time
It's something unpredictable, but in the end it's right.
I hope you had the time of your life.
So take the photographs, and still frames in your mind
Hang it on a shelf in good health and good time
Tattoos of memories and dead skin on trial
For what it's worth it was worth all the while
It's something unpredictable, but in the end it's right.
I hope you had the time of your life.
It's something unpredictable, but in the end it's right.
I hope you had the time of your life.
It's something unpredictable, but in the end it's right.
I hope you had the time of your life.
« Bon Débarras (Ton Heure) »
Un autre tournant
Un autre croisement sur ta route
Le temps t’attrape par le poignet
Et te dirige sur ton chemin
Alors fais de ton mieux dans ce test
Et ne te pose pas de questions
Ce n’est pas une question
Mais une leçon qu’on apprend avec le temps
Refrain
C’est quelque chose d’imprévisible
Mais finalement c’est bien
J’espère que tu as eu ton heure
Alors prends tes photos
Et encadre les dans ton esprit
Accroche les sur une étagère en bon état et au bon moment
Des tatouages en guise de souvenirs et des peaux mortes sur l’épreuve
Pour ce qui vaut le coup, ça a valu le coup tout le long
Refrain
"Prosthetic Head"
I see you, down in the front line.
Such a sight for sore eyes, you're a suicide makeover.
Plastic eyes, lookin' through a numbskull.
Self-effaced, what's his face.
You erased yourself so shut up.
You don't let up.
You have a growth that must be treated
Like a severed severe pain in the neck.
You can smell it but you can't see it.
No explanation identified 'cause you don't know.
You don't say.
And you got no reply.
Hey you, where did you come from?
Got a head full of lead, you're a inbred bastard son.
All dressed up, red blooded, A mannequin
Do or die, no reply, don't deny that you're synthetic.
You're pathetic.
« Tête protestataire »
Je te vois au bout de la ligne de front
Tu es une telle vision pour des yeux blessés, tu n’es qu’un suicide déguisé
Des yeux de plastique qui regardent au travers d’un crâne endolori
Il s’auto efface, quel est son visage ?
Tu t’efface toi-même si rapidement
Tu ne sais pas te calmer.
Tu as un excroissance qui doit être soignée
Comme la sévérité d’une douleur vive dans le cou
Tu peux la sentir mais pas la voir
Pas d’explication à donner parce que tu ne sais pas ce que c’est
Tu n’arrive pas à le dire
Et tu n’as aucune répartie
Eh toi, d’où tu viens comme ça?
Ta tête est remplie de plomb, tu es le fils d’un batard par consanguinité
Bien préparé, le sang rouge, tu es un mannequin
Au jour le jour, sans réponse, ne nie pas que tu es synthétique
Tu es pathétique